본문 바로가기
영어덕후 프로젝트'◡'/Daily 영어표현

정월대보름 특집- Tough nut to crack 뜻, 깨기 힘든 견과류?

by Benee 2022. 2. 14.

 

안녕하세요:)

 

내일이 바로 정월대보름인거 알고 계셨나요?

보통 이 날에는 오곡밥과 부럼(견과류)를 먹잖아요~

그래서 오늘은 나름, 대보름 특집 영어표현을 가져 왔어요 ㅎㅎ

 

어떤 표현이 있을지,

바로 알아보러 가볼까요?

 

 

 

 

 

 

 

 

"Tough nut to crack"

 

 

직역하면, 깨기 힘든 견과류를 뜻하는데요.'nut'은

보통 견과중에서도 단단한 '호두,밤,도토리' 등을 나타내요.

 

호두를 손으로 깨려면 힘이 많이 들어가서 어렵잖아요~

그래서, 

어려운 문제, 다루기 힘든 사람

이란 뜻이랍니다.

 

 

역시 예문을 봐야 감이 확 오겠죠?!

 

 

 

 

I know my old man can be a tough nut to crack. 

우리 아버지가 다루기 힘든 사람이라는 걸 알아.

 

 

 

 

The security issue will be a very tough nut to crack. 

보안문제는 해결하기 매우 어려운 문제가 될 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

정월대보름 특집- Tough nut to crack 뜻, 깨기 힘든 견과류? 

뿐만 아니라 '깨다' 하면 또 이 음식이 빠질 수 없는데요!

 

 

"egg on one's face"

 

 

음.. 이건 무슨 뜻일까요?

누군가의 얼굴에 계란이...?

 

보통 우리가 계란을 던지거나 하는 상황은

뭔가 부끄러운 짓을 했을 때고,

맞는 사람은 창피하겠죠ㅠㅠ

 

바로,

망신,창피,체면을 구김

이라는 의미에요.

 

 

 

어떤 상황일지 정확히 문장으로 살펴 볼까요?

 

 

 

 

 

 

He had egg on his face that day, as well as yesterday. 

그는 어제에 이어 오늘도 체면을 구겼다.

 

 

 

 

I'm always left with egg on my face.

나는 늘 망신을 당하게 된다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 계란이 나온 김에

표현 하나 더 보고 갈게요!

 

 

 

"bad egg"

 

 

엥?

무슨 계란이 나쁘고 좋은게 어딨냐구요?

 

음, 나쁜계란이라...

 

 

이 상한계란은 사실

'나쁜 사람, 못믿을 사람,망나니, 불량배'

이런 뜻입니다.!!

 

 

역시 사람은 겉으로 봐선 모르니까

달걀과 비슷하지 않나요..?

 

 

문장으로 읽어보면서 익혀 볼게요.

 

 

 

 

 

 

You're a bad egg,all right? 

넌 나쁜 놈이야. 알겠어?

 

 

 

 

 

Yeah, she wasn't such a bad egg.

그래, 그녀가 그렇게 나쁜 앤 아니었지.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

오늘의 딱딱한 껍질(?) 표현들

어쩌다 보니 그렇게 됐네요 ㅎㅎ

 

재밌는 숙어들이 많은데

이제 미드나 영화에서 만나면

반갑게 알아듣자구요!

 

 부럼 많이 깹시당~