본문 바로가기
영어덕후 프로젝트'◡'/Daily 영어표현

'옥에 티' 영어로 어떻게 ?

by Benee 2021. 1. 8.

오늘은 결점,짜증,성가심 영어표현에 대해 

준비 해 봤어요!

 

결점 없는 사람은 없겠죠..?

성가시거나, 불쾌한 것 등 이런 표현은 

영어로 어떻게 말할까요?

 

'옥에 티'는 영어로 어떻게 할까요?

함께 공부해봐요 :)

 

 

 

 

[ 옥에 티 ]

: a fly in the ointment

(a tiny flaw or inconvenience that ruins the usefulness of something

otherwise perfect; a tiny drawback that is a detrimental factor.)

 

직역하면, "연고 안에 파리"인데요.

우리말로는 '옥에 티' 이죠.

흠 잡을 곳 없는 곳에 뭐가 하나 빠져있으니 말이에요.

 

예문으로 익혀 볼게요~

 

 

He was a fly in the ointment. 

그는 옥에 티였다.

 

But there is a fly in the ointment.

하지만 한 가지 옥에 티가 있어.

 

That's the only fly in the ointment.

흠 잡을데 라고는 저거 밖에 없어.

 

 

 

 

 

 

[ 성가시거나 귀찮게 구는 사람. 골칫거리 ]

: a pain in the neck

(to be a constant annoyance.)

 

위에 표현에 이어,

뭔가 성가시고 귀찮게 구는 사람을 칭하는데요.

직역은 목에 통증이 있음을 뜻하지만, 

보통 목에 통증이 있으면 엄청 성가시고 아프잖아요? 찌릿찌릿 ㅠㅠ

아마 그 불쾌함을 떠올리면 될 것 같네요.

 

예문으로 익혀 볼게요~

 

 

He’s a pain in the neck.

그는 정말 골칫덩어리야.

 

Watching you work is a pain in the neck.

네가 일하는 걸 보자니 정말 골치 아퍼.

 

It's a pain in the neck.

그것은 골치 아픈일이다.

 

 

 

 

 

 

[ 신경을 건드리다, 짜증나게 하다 ]

: get on one's nerves

(to annoy someone.)

 

신경을 건드리거나, 짜증나게 하는 사람이 있다면

이 표현을 써 주세요. 

저 고양이와 같은 표정으로 으으으르르릉 ໒(ᓀ ‸ ᓂ)७  

"내 신경 건드리지 마세요!" 

 

예문으로 익혀 볼게요~

 

 

You're starting to get on my nerves.

너 정말 사람 짜증나게 만드네.

 

Don't get on my nerves.

신경 건들지마.

 

You want to get on his nerves again? 

그를 또 화나게 하고 싶어?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

오늘의 영어 표현, 옥에 티!

저도 처음 알게 되었는데요.

확실히 우리나라와는 문화가 달라서

'연고에 파리' 라니, 많이 다르죠? ㅎㅎ

 

금요일인데, 주말 잘 보내시고 추위와 방역. 모두 조심하세요 '-'

 

 

 

 

 

 

 

참고: idioms alive, 네이버 사전