오늘은 결점,짜증,성가심 영어표현에 대해
준비 해 봤어요!
결점 없는 사람은 없겠죠..?
성가시거나, 불쾌한 것 등 이런 표현은
영어로 어떻게 말할까요?
'옥에 티'는 영어로 어떻게 할까요?
함께 공부해봐요 :)
[ 옥에 티 ]
: a fly in the ointment
(a tiny flaw or inconvenience that ruins the usefulness of something
otherwise perfect; a tiny drawback that is a detrimental factor.)
직역하면, "연고 안에 파리"인데요.
우리말로는 '옥에 티' 이죠.
흠 잡을 곳 없는 곳에 뭐가 하나 빠져있으니 말이에요.
예문으로 익혀 볼게요~
He was a fly in the ointment.
그는 옥에 티였다.
But there is a fly in the ointment.
하지만 한 가지 옥에 티가 있어.
That's the only fly in the ointment.
흠 잡을데 라고는 저거 밖에 없어.
[ 성가시거나 귀찮게 구는 사람. 골칫거리 ]
: a pain in the neck
(to be a constant annoyance.)
위에 표현에 이어,
뭔가 성가시고 귀찮게 구는 사람을 칭하는데요.
직역은 목에 통증이 있음을 뜻하지만,
보통 목에 통증이 있으면 엄청 성가시고 아프잖아요? 찌릿찌릿 ㅠㅠ
아마 그 불쾌함을 떠올리면 될 것 같네요.
예문으로 익혀 볼게요~
He’s a pain in the neck.
그는 정말 골칫덩어리야.
Watching you work is a pain in the neck.
네가 일하는 걸 보자니 정말 골치 아퍼.
It's a pain in the neck.
그것은 골치 아픈일이다.
[ 신경을 건드리다, 짜증나게 하다 ]
: get on one's nerves
(to annoy someone.)
신경을 건드리거나, 짜증나게 하는 사람이 있다면
이 표현을 써 주세요.
저 고양이와 같은 표정으로 으으으르르릉 ໒(ᓀ ‸ ᓂ)७
"내 신경 건드리지 마세요!"
예문으로 익혀 볼게요~
You're starting to get on my nerves.
너 정말 사람 짜증나게 만드네.
Don't get on my nerves.
신경 건들지마.
You want to get on his nerves again?
그를 또 화나게 하고 싶어?
오늘의 영어 표현, 옥에 티!
저도 처음 알게 되었는데요.
확실히 우리나라와는 문화가 달라서
'연고에 파리' 라니, 많이 다르죠? ㅎㅎ
금요일인데, 주말 잘 보내시고 추위와 방역. 모두 조심하세요 '-'
참고: idioms alive, 네이버 사전
'영어덕후 프로젝트'◡' > Daily 영어표현' 카테고리의 다른 글
정도부사 종류와 뜻 파헤치기 (4) | 2021.01.12 |
---|---|
야식은 영어로 뭘까요 곱창,삼겹살? (6) | 2021.01.11 |
소심하다 영어로? 다양한 성격표현하기 -2 (2) | 2021.01.07 |
I bet ~ 뜻, 원어민이 자주쓰는 회화 (4) | 2021.01.06 |
Why don't we~? 제안 영어표현 뽀개기 (2) | 2021.01.05 |